Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

о проделке

  • 1 zu jeder Schandtat bereit sein

    предл.
    разг. быть готовым на всё, быть согласным участвовать в любой затее, быть согласным участвовать в любой проделке

    Универсальный немецко-русский словарь > zu jeder Schandtat bereit sein

  • 2 утинати

    = утну́ти; утя`ти
    1) отреза́ть, отре́зывать, отре́зать; ( сильным ударом) отсека́ть, отсе́чь; ( топором) отруба́ть, отруби́ть; ( укорачивать) уре́зывать, уреза́ть, уре́зать, подре́зывать, подреза́ть, подре́зать, усека́ть, усе́чь
    2) (только соверш. - ранить) поре́зать
    3) (только соверш.) вы́резать, сре́зать, наре́зать; ( косой) скоси́ть, накоси́ть; ( топором) сруби́ть, наруби́ть
    4) (только соверш.) сде́лать; ( о вещи) смастери́ть; ( написать) сочини́ть; ( о песне) запе́ть, спеть; ( о музыке) заигра́ть, сыгра́ть; (о бойком, залихватском пении у игре) хвати́ть; ( о пляске) отколо́ть, отхвати́ть; ( организовать) закати́ть; ( о проделке) устро́ить, вы́кинуть, отколо́ть; ( о способности совершить) быть в си́лах, смочь [сде́лать], суме́ть [сде́лать]; (съесть, выпить) одоле́ть
    5) понима́ть, поня́ть; разбира́ть, разобра́ть

    Українсько-російський словник > утинати

  • 3 утнути

    1) отре́зать; ( сильным ударом) отсе́чь; ( топором) отруби́ть; ( укорачивать) уре́зать, подре́зать, усе́чь
    2) ( ранить) поре́зать
    3) вы́резать, сре́зать, наре́зать; ( косой) скоси́ть, накоси́ть; ( топором) сруби́ть, наруби́ть
    4) сде́лать; ( о вещи) смастери́ть; ( написать) сочини́ть; ( о песне) запе́ть, спеть; ( о музыке) заигра́ть, сыгра́ть; (о бойком, залихватском пении в игре) хвати́ть; ( о пляске) отколо́ть, отхвати́ть; ( организовать) закати́ть; ( о проделке) устро́ить, вы́кинуть, отколо́ть; ( о способности совершить) смочь [сде́лать], суме́ть [сде́лать]; (съесть, выпить) одоле́ть
    5) поня́ть; разобра́ть

    Українсько-російський словник > утнути

  • 4 утяти

    1) отре́зать; ( сильным ударом) отсе́чь; ( топором) отруби́ть; ( укорачивать) уре́зать, подре́зать, усе́чь
    2) ( ранить) поре́зать
    3) вы́резать, сре́зать, наре́зать; ( косой) скоси́ть, накоси́ть; ( топором) сруби́ть, наруби́ть
    4) сде́лать; ( о вещи) смастери́ть; ( написать) сочини́ть; ( о песне) запе́ть, спеть; ( о музыке) заигра́ть, сыгра́ть; (о бойком, залихватском пении в игре) хвати́ть; ( о пляске) отколо́ть, отхвати́ть; ( организовать) закати́ть; ( о проделке) устро́ить, вы́кинуть, отколо́ть; ( о способности совершить) смочь [сде́лать], суме́ть [сде́лать]; (съесть, выпить) одоле́ть
    5) поня́ть; разобра́ть

    Українсько-російський словник > утяти

  • 5 reír

    1. vi
    1) (de uno; de; con algo) смея́ться (над кем; чем)

    reír con toda la boca, a mandíbula batiente — хохота́ть во всё го́рло

    reír hasta las lágrimas — смея́ться до слёз

    dar que reír — быть предме́том насме́шек

    echarse a reír — рассмея́ться; расхохота́ться

    2) перен (о лице; глазах) сия́ть, лучи́ться; (о солнце; заре) улыба́ться; ( о воде) ве́село журча́ть; ( о природе) ликова́ть
    2. vt algo a uno
    смея́ться (чьей-л шутке; проделке)

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > reír

  • 6 dish out

    phrvt infml
    1)

    The boss is delighted, he's been all over the works dishing out bonuses and handshakes — Шеф доволен. Он ходил по всему заводу, раздавая премиальные и пожимая всем руки

    He lakes money away fast enough but he doesn't like to dish it out — Он охотно берет деньги, по отдаст их с большим трудом

    2)

    The punishment he's going to dish out to her will be terrible — Наказание, которому он собирается подвергнуть ее, будет ужасным

    The teacher dished out a scolding to each one who was involved in the prank — Учительница намылила шею всем, кто участвовал в этой проделке

    He has been on the receiving end for more abuse than he has dished out — Оскорблений и его адрес было больше, чем исходило от него

    3)

    She's only a paid performer dishing out the sponsor's dough — Она просто платный исполнитель, которая расплачивается деньгами спонсора

    The new dictionary of modern spoken language > dish out

  • 7 booby trap

    "ловушка" [первонач. тк. о проделке школьников: кувшин, стоящий на двери, выливается на того, кто первый ее откроет]

    Pilar... was staring at the floor where a big stone cannon ball was lying... ‘It was on top of my door, balanced there...’ Superintendent Sugden glanced up at the door. ‘Booby trap,’ he said. ‘An old-fashioned booby trap - and its purpose was murder.’ (A. Christie, ‘Hercule Poirot's Christmas’, part VI, ch. IV) — Пилар... не спускала глаз с большого круглого камня, лежащего на полу... - Это ядро было на моей двери... Полицейский комиссар Сагден взглянул на дверь. - Ловушка, - сказал он. - По образцу старомодных школярских проделок. Но устроена она была с целью убийства.

    Large English-Russian phrasebook > booby trap

  • 8 get into hot water

    разг.
    1) попасть в беду (преим. по своей вине); "влипнуть", запутаться

    The young ladies'll get into hot water if they go round with Bill Gough. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVI) — Барышням не миновать беды, если они будут водиться с Биллом Гаугом.

    We'll both get into hot water if we're found out. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXII) — Нам обоим, конечно, нагорит, если пронюхают о нашей проделке.

    2) (smb.) втянуть кого-л. в беду

    Maritana's outburst after the first day of Morris's trial had not been forgotten. That is had probably got her into hot water with certain rough customers who handled stuff for the big buyers, was the general opinion. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 24) — Вспомнили и о выходке Маританы в первый день суда над Моррисом. Вот почему с ней расправились эти головорезы, поставляющие золото крупным скупщикам, - таково было общее мнение.

    You see, Mr. Wrigley himself is not such an exemplary character, and if the wife liked she could get him into very hot water indeed. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part IV, ch. 2) — Видите ли, сам мистер Ригли не очень-то образцовый супруг, и, если бы его жена захотела, она могла бы поставить его в очень неприятное положение.

    Large English-Russian phrasebook > get into hot water

См. также в других словарях:

  • хитрый — Хитроумный, коварный, лукавый, двоедушный, двойственный, вороватый, плутоватый, вилявый, изворотливый, увертливый, уклончивый, предательский, тонкий, дипломатический, стратегический, тактический, скрытный, ехидный, фальшивый. Голь на выдумки… …   Словарь синонимов

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Татищев, Афанасий Данилович — старший брат Алексея Даниловича, действительный камергер и генерал майор, родился 30 апреля 1685 г.; службу начал комнатным стольником, затем был в числе потешных царевича Петра, с 1698 г. сделался сержантом лейб гвардии Семеновского полка и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Вацетис, Иоаким Иоакимович — Вацетис И. И. (1873 1938; автобиография). Первый главнокомандующий всеми вооруженными силами РСФСР. Я родился в 1873 г. 11 ноября в Курляндской губ., Гольдингенском уезде, Нейгофской волости, мыза Нейгоф, где мой отец служил батраком, работая от… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Евфорион — (Εύφορίων) 1) в позднейших сказаниях крылатый сын Ахилла и Елены, убитый Зевсом молнией за то, что не отвечал его любви. 2) Сын трагика Эсхила; жил около 450 г. до Р. X. После смерти отца он поставил четыре еще несыгранных его пьесы на сцену и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство гадюковые —         Мы обращаемся теперь к семейству гадюковых. Все его виды ядовиты и, насколько известно, живородящи. Толстое тело, плоская, часто треугольная голова, короткий, тупой хвост, иногда превращенный в орган хватания, недоразвитая верхняя челюсть …   Жизнь животных

  • ВИЙОН Франсуа — (Villon, Francois) (1431 после 1463), один из величайших французских поэтов. Отточенность стиха, иносказательность и мрачный юмор делают его уникальным явлением в средневековой литературе. Родился он недалеко от Парижа в апреле 1431. Судя по… …   Энциклопедия Кольера

  • АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА — История английской литературы фактически включает несколько историй различного плана. Это литература, принадлежащая конкретным общественно политическим эпохам в истории Англии; литература, отражающая определенные системы нравственных идеалов и… …   Энциклопедия Кольера

  • КУКЛА — жен. куколка, кукляшка, шечка жен. кукленок, ночек муж., ·умалит. сделанное из тряпья, кожи, битой бумаги, дерева и пр. подобие человека, а иногда и животного. Детская кукла, игрушка. Живая кукла, автомат. Анатомическая илн повивальная кукла,… …   Толковый словарь Даля

  • Марс — (Mars). Римский бог войны, который как отец Ромула считался родоначальником римского народа. Он даровал победу, и, отправляясь на войну, римские полководцы совершали поклонение Марсу. Марсу посвящены были волк и дятел. (Источник: «Краткий словарь …   Энциклопедия мифологии

  • Роман — Роман. История термина. Проблема романа. Возникновение жанра. Из истории жанра. Выводы. Роман как буржуазная эпопея. Судьбы теории романа. Специфичность формы романа. Зарождение романа. Завоевание романом обыденной действительности …   Литературная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»